主页 > 国际新闻 >

泽连斯基在美国会演讲

编辑:最新国际新闻 2024-02-22 19:04 浏览: 来源:www.liuxuekuai.com
当地时间12月21日,乌克兰总统泽连斯基乘坐美国空军飞机,抵达位于马里兰州的安德鲁森空军基地。
 
当天晚上,泽连斯基在美国国会联席会议上发表了演讲。
 
译者寰宇大观察
 
Dear Americans, in all states, cities and munities, all those ho value freedom and justice, ho cherish it as strongly as e Ukrainians in our cities, in each and every family, I hope my ords of respect and gratitude resonate in each American heart.
 
亲爱的美国人民们,在所有的州、城市和社区内,所有那些珍视自由和正义的美国人民,他们就像我们城市中和每一个家庭中的乌克兰人民一样,强烈珍视自由和正义,我希望,我表达尊敬与感谢的话语,能在每一个美国人的心中,产生共鸣。
 
Madam Vice President, I thank you for your efforts in helping Ukraine. Madam Speaker, you bravely visited Ukraine during the full-fledged ar. Thank you very much. Great honor. Thank you.
 
副总统女士,感谢你为帮助乌克兰所作出的努力。议长女士,在全面战争期间,你勇敢地访问了乌克兰。非常感谢,非常荣幸,谢谢。
 
I am very privileged to be here. Dear members of the Congress, representatives of both parties ho also visited Kyiv, esteemed congressmen and senators from both parties ho ill visit Ukraine, I am sure, in the future; dear representatives of diaspora, present in this chamber, and spread across the country; dear journalists, it’s a great honor for me to be at the U.S. Congress and speak to you and all Americans.
 
我很荣幸地站在这里,亲爱的国会议员们,两党到访过基辅的议员们,以及我很确定即将会到访乌克兰的尊贵的参议员和众议员们;亲爱的侨民代表们,无论你是在国会大厅内,还是在遍布美国的其他地方;亲爱的记者们,能够在美国国会,向你们和所有美国人民发表讲话,是一种莫大的荣幸。
 
Against all odds and doom-and-gloom scenarios, Ukraine didn’t fall. Ukraine is alive and kicking. Thank you. And it gives me good reason to share ith you our first, first joint victory: We defeated Russia in the battle for minds of the orld. We have no fear, nor should anyone in the orld have it. Ukrainians gained this victory, and it gives us courage hich inspires the entire orld.
 
面对所有的困难和厄运,乌克兰没有倒下。乌克兰现在充满活力、活蹦乱跳。谢谢你们。这给了我一个很好的理由,与你们一起分享我们的第一个共同的胜利。我们在争夺人心向背的战斗中,打败了俄罗斯。我们没有恐惧,这个世界上的任何人也不应该有恐惧。乌克兰人民赢得了这场胜利,它给了我们激励整个世界的勇气。
 
Americans gained this victory, and that’s hy you have succeeded in uniting the global munity to protect freedom and international la. Europeans gained this victory, and that’s hy Europe is no stronger and more independent than ever. The Russian tyranny has lost control over us. And it ill never influence our minds again.
 
美国人民赢得了这场胜利,那也是为什么你们成功地团结了国际社会,以保护自由和国际法。欧洲人民赢得了这场胜利,那也是为什么欧洲现在比以往更强大、比以往过独立。俄罗斯暴政失去了对我们的控制,而且,他们再也不会丝毫影响到我们的意志。
 
Yet, e have to do hatever it takes to ensure that countries of the Global South also gain such victory. I kno one more, I think very important, thing: The Russians ill stand a chance to be free only hen they defeat the Kremlin in their minds. Yet, the battle continues, and e have to defeat the Kremlin on the battlefield, yes.
 
,我们还得做一切必要的事,确保第三世界的国家,也赢得这场胜利。我还知道一件我认为非常重要的事情只有当俄罗斯人民在他们的心中,击败了克里姆林宫,他们才有机会得到自由。,战争还得继续,是的,我们必须在战场上打败克里姆林宫。
 
This battle is not only for the territory, for this or another part of Europe. The battle is not only for life, freedom and security of Ukrainians or any other nation hich Russia attempts to conquer. This struggle ill define in hat orld our children and grandchildren ill live, and then their children and grandchildren.
 
这场战斗,不仅仅是为了领土,,不仅仅是欧洲的,不仅仅是为了乌克兰人民的生活、自由和安全,也不仅仅是为了其他备受俄罗斯威胁的国家。这场战斗,将会决定我们的子孙将生活在一个什么样的世界,将会决定子孙们的子孙,将会生活在一个什么样的世界。
 
It ill define hether it ill be a democracy of Ukrainians and for Americans — for all. This battle cannot be frozen or postponed. It cannot be ignored, hoping that the ocean or something else ill provide a protection. From the United States to China, from Europe to Latin America, and from Africa to Australia, the orld is too interconnected and interdependent to allo someone to stay aside and at the same time to feel safe hen such a battle continues.
 
它将决定,乌克兰以后是否还会有民主,对于美国人,对于所有人而言都是这样。这场战斗,不能被冻结,不能被延迟,不能被忽视。不能妄想海洋或是别的东西,能够提供安全保障。从美国到中国,到欧洲到拉丁美洲,从非洲到澳大利亚,这个世界,是如此紧密地联系在一起,相互依存在一起,以至于当这场战斗持续的时候,没有任何一方可以在置身事外的,感受到安全。
 
Our to nations are allies in this battle. And next year ill be a turning point, I kno it, the point hen Ukrainian courage and American resolve must guarantee the future of our mon freedom, the freedom of people ho stand for their values.
 
在这次战斗中,我们两国是盟国,明年将是一个转折点,我知道,乌克兰人的勇气,和美国人的决心,将必然确保我们拥有一个共同自由的未来,必然确保坚持其价值观的人们的自由。
 
Ladies and gentlemen — ladies and gentlemen, Americans, yesterday before ing here to Washington, D.C., I as at the front line in our Bakhmut. In our stronghold in the east of Ukraine, in the Donbas. The Russian military and mercenaries have been taking Bakhmut nonstop since May. They have been taking it day and night, but Bakhmut stands.
 
女士们,先生们,美国人民们,昨天,在来到这里之前,我去了位于顿巴斯的巴赫穆特前线,那是我们在东部的一个坚守的据点。自从五月以来,俄罗斯军队和雇佣兵们,一刻不停歇地进攻巴赫穆特,他们昼夜不停。,巴赫穆特仍然站立着。
 
Last year — last year, 70,000 people lived here in Bakhmut, in this city, and no only fe civilians stay. Every inch of that land is soaked in blood; roaring guns sound every hour. Trenches in the Donbas change hands several times a day in fierce bat, and even hand fighting. But the Ukrainian Donbas stands.
 
 
 
去年,有7万人生活在巴赫穆特,现在,只有很少的平民还留在那里。那里的每一寸土地,都浸透在鲜血里,每一刻,都能听到枪炮轰鸣。在激烈的战斗中,甚而是肉搏战中,顿巴斯地区的堑壕,一天就能几度易手。乌克兰的顿巴斯仍然站立。
 
Russians — Russians use everything, everything they have against Bakhmut and other our beautiful cities. The occupiers have a significant advantage in artillery. They have an advantage in ammunition. They have much more missiles and planes than e ever had. It’s true, but our defense forces stand. And — and e all are proud of them.
 
俄罗斯人用他们所有的一切,去进攻巴赫穆特和我们其他的美丽城市。占领者们在在炮火上有显著优势,他们在弹药上也有优势。他们拥有的飞机和导弹,比我们以往任何时候都多,这是事实。我们的军队,仍然站立。我们所有人都为他们自豪。
 
The Russians’ tactic is primitive. They burn don and destroy everything they see. They sent thugs to the front lines. They sent convicts to the ar. They thre everything against us, similar to the other tyranny, hich is in the Battle of the Bulge. Thre everything it had against the free orld, just like the brave American soldiers hich held their lines and fought back Hitler’s forces during the Christmas of 1944. Brave Ukrainian soldiers are doing the same to Putin’s forces this Christmas.
 
俄罗斯的战术是原始的,他们烧毁、摧毁他们所看到的一切。他们把暴徒送到前线,把罪犯送到战场。他们不择手段,就像其他暴政一样,在突出部战役中,面对自由世界,纳粹不择手段。就像1944年圣诞节期间,勇敢的美国士兵们守住阵地、反击希特勒军队一样,勇敢的乌克兰士兵们,在这个圣诞节期间,做着同样的事情。
 
Ukraine — Ukraine holds its lines and ill never surrender. So, so, here the front line, the tyranny hich has no lack of cruelty against the lives of free people — and your support is crucial, not just to stand in such fight but to get to the turning point to in on the battlefield.
 
乌克兰守住了战线,并绝不会投降。在前线,暴政对自由人民的生活,充斥着残酷。你们的支持是至关重要的,不仅仅是要在这场战斗中坚持下去,而且,要达到赢得战争的转折点。
 
We have artillery, yes. Thank you. We have it. Is it enough? Honestly, not really. To ensure Bakhmut is not just a stronghold that holds back the Russian Army, but for the Russian Army to pletely pull out, more cannons and shells are needed. If so, just like the Battle of Saratoga, the fight for Bakhmut ill change the trajectory of our ar for independence and for freedom.
 
是的,我们有火炮,感谢你们,我们有。这足够吗?老实说,不够。要确保巴赫穆特不仅仅是一个可以抵挡俄军的据点,而是一个可以让俄军全部撤退的据点,我们还需要更多的加农炮和弹药。要是这样,就像萨拉托加大捷一样,巴赫穆特的局势也会成为我们争取独立和自由之战上的一个转折点。(寰宇注萨拉托加大捷是美国独立战争中的转折点)。
 
If your Patriots stop the Russian terror against our cities, it ill let Ukrainian patriots ork to the full to defend our freedom. When Russia — hen Russia cannot reach our cities by its artillery, it tries to destroy them ith missile attacks. More than that, Russia found an ally in this — in this genocidal policy: Iran. Iranian deadly drones sent to Russia in hundreds — in hundreds became a threat to our critical infrastructure. That is ho one terrorist has found the other.
 
如果你们的爱国者导弹系统能够阻止俄罗斯针对我们城市的恐怖袭击,那么,乌克兰的爱国者们,也会全力保卫我们的自由。当俄罗斯的火炮,不能袭击我们的城市,它就试图用导弹摧毁城市。不仅于此,在这场灭绝政策中,俄罗斯还找到了一个盟友伊朗。伊朗向俄罗斯送去了数百架致命的无人机。这些无人机,对我们的关键基础设施构成了威胁。
 
图片
 
It is just a matter of time hen they ill strike against your other allies if e do not stop them no. We must do it. I believe there should be no taboos beteen us in our alliance. Ukraine never asked the American soldiers to fight on our land instead of us. I assure you that Ukrainian soldiers can perfectly operate American tanks and planes themselves.
 
如果我们现在不阻止他们,那么,他们攻击你们其他的盟友,就只是时间问题了。我们必须阻止他们,我相信,在我们的同盟中,不应该有禁忌。乌克兰从来没有要求美国士兵们取代我们,在我们的土地上作战。我向你们保证,乌克兰的士兵们,会完美地操作美国的坦克和飞机。
 
Financial assistance is also critically important, and I ould like to thank you, thank you very much, thank you for both financial packages you have already provided us ith and the ones you may be illing to decide on. Your money is not charity. It’s an investment in the global security and democracy that e handle in the most responsible ay.
 
财政援助也是至关重要的,我想要感谢你们,非常感谢,谢谢你们已经提供给我们的财政援助和你们愿意提供的援助。你们给我们的钱,不是在做慈善,而是对全球安全与民主的投资。这些钱,我们在以最负责任的方式对待。
 
Russia, Russia could stop its aggression, really, if it anted to, but you can speed up our victory. I kno it. And it, it ill prove to any potential aggressor that no one can succeed in breaking national borders, no one mitting atrocities and reigning over people against their ill. It ould be naïve to ait for steps toards peace from Russia, hich enjoys being a terrorist state. Russians are still poisoned by the Kremlin.
 
俄罗斯能够停止它的侵略,真的,如果它想那样做。你们,可以加速我们取得胜利的步伐。我知道。这也会向所有潜在的侵略们证明一点没有人可以成功地破坏国际边境,没有人可以犯下暴行并且违背人民的意愿去进行统治。等待俄罗斯迈向和平,是幼稚的,俄罗斯被克里姆林宫毒害了。
 
The restoration of international legal order is our joint task. We need peace, yes. Ukraine has already offered proposals, hich I just discussed ith President Biden, our peace formula, 10 points hich should and must be implemented for our joint security, guaranteed for decades ahead and the summit hich can be held.
 
重建国际合法秩序,是我们的共同任务,是的,我们需要和平。乌克兰已经提议,我也与拜登总统商议了我们的和平框架。为了未来数十年内我们的共同安全和峰会的举行,有10点,是应该做到并且必须做到的。
 
图片
 
I’m glad to say that President Biden supported our peace initiative today. Each of you, ladies and gentlemen, can assist in the implementation to ensure that America’s leadership remains solid, bicameral and bipartisan. Thank you.
 
我很高兴地说,拜登总统支持我们今天提出的和平倡议。你们中的每一个人,女士们、先生们,两党的、两院的,都可以帮助我们完成它,以确保美国坚定的领导力。谢谢你们。
 
You can strengthen sanctions to make Russia feel ho ruinous its aggression truly is. It is in your poer, really, to help us bring to justice everyone ho started this unprovoked and criminal ar. Let’s do it. Let terrorist — let the terrorist state be held responsible for its terror and aggression and pensate all losses done by this ar. Let the orld see that the United States are here.
 
你们可以加强制裁,让俄罗斯感受到它的侵略多么具有毁灭性。真的,这是你们的权力,帮助我们将每一个开启这场无故的犯罪战争的人绳之以法。让我们这么做吧,让恐怖国家为其恐怖和侵略行为负责,让他们为这场战争造成的损失进行赔偿。让这个世界看到美国在这里。
 
Ladies and gentlemen — ladies and gentlemen, Americans, in to days e ill celebrate Christmas. Maybe candlelit. Not because it’s more romantic, no, but because there ill not be, there ill be no electricity. Millions on’t have neither heating nor running ater. All of these ill be the result of Russian missile and drone attacks on our energy infrastructure.
 
女士们,先生们,美国人民们,两天后,我们就将庆祝圣诞节,或许是在烛光里。不是因为那很浪漫,而是因为我们没有电力。数百万人,将既无法取暖,也没有自来水。所有这些,都会是俄罗斯导弹和无人机对我们能源基础设施发动的袭击所造成的后果。
 
But e do not plain. We do not judge and pare hose life is easier. Your ell-being is the product of your national security; the result of your struggle for independence and your many victories. We, Ukrainians, ill also go through our ar of independence and freedom ith dignity and success.
 
但我们不会抱怨,我们不会评判和比较谁的生活更容易一些。你们的福祉,是你们国家安全的产物,是你们争取独立的战斗和许多场胜利的产物。我们乌克兰人民,也将渡过我们争取独立和自由的战争,带着尊严和胜利。
 
We’ll celebrate Christmas. Celebrate Christmas and, even if there is no electricity, the light of our faith in ourselves ill not be put out. If Russian — if Russian missiles attack us, e’ll do our best to protect ourselves. If they attack us ith Iranian drones and our people ill have to go to bomb shelters on Christmas Eve, Ukrainians ill still sit don at the holiday table and cheer up each other. And e don’t, don’t have to kno everyone’s ish, as e kno that all of us, millions of Ukrainians, ish the same: Victory. Only victory.
 
我们将庆祝圣诞节,即使没有电力,我们信念的光,也不会被扑灭。如果俄罗斯导弹袭击我们,我们会尽力保护我们自己。如果他们用伊朗造的无人机袭击我们,我们的人民将不得不在平安夜里躲进防空洞。乌克兰人民仍将一起坐在桌旁,互相庆祝节日。我们不知道,也不必知道每一个人的愿望,因为我们每一个人早已知道了。数百万乌克兰人,都有同样的愿望胜利,唯有胜利。
 
We already built strong Ukraine, ith strong people, strong army, strong institutions together ith you. We developed strong security guarantees for our country and for entire Europe and the orld, together ith you. And also together ith you, e’ll put in place everyone ho ill defy freedom. Put-in.
 
与你们一起,我们建立了一个强大的乌克兰,它拥有强大的人民、强大的军队和强大的机构。与你们一起,我们发展了坚强的安全保证,不仅是对我们国家,对整个欧洲和世界而言,也是这样。同样,与你们一起,我们将使每一个藐视自由的人安分下来。(寰宇注泽连斯基在这里用了谐音梗,Putin,和put in)
 
 
 
This ill be the basis to protect democracy in Europe and the orld over. No, on this special Christmastime, I ant to thank you, all of you. I thank every American family hich cherishes the armth of its home and ishes the same armth to other people. I thank President Biden and both parties, at the Senate and the House, for your invaluable assistance. I thank your cities and your citizens ho supported Ukraine this year, ho hosted our Ukrainians, our people, ho aved our national flags, ho acted to help us. Thank you all, from everyone ho is no at the front line, from everyone ho is aaiting victory.
 
这将是保卫欧洲和世界民主的基础。现在,在这个重要的圣诞节时刻,我想要感谢你们所有人。我感谢每一个想要传递温暖的美国家庭;我感谢拜登总统和两党议员,感谢参议院和众议院,感谢你们不可估量的帮助。感谢你们的城市和公民在今年对乌克兰的支持,感谢接待乌克兰人民、感谢挥舞我们国旗的人,他们的所作所为,帮助了我们。我代表每一个正处于前线的人,代表每一个正在等待胜利的人,感谢你们。
 
Standing here today, I recall the ars of the president Franklin Delano Roosevelt, hich are I think so good for this moment. The American people, in their righteous might, ill in through to absolute victory. The Ukrainian people ill in, too, absolutely.
 
今天站在这里,我回忆起富兰克林·罗斯福总统的战争,我认为在这个时刻,恰逢其时。美国人民,以他们正义的力量,赢得了绝对的胜利。乌克兰人民也会取得那样的胜利,绝对地。
 
I kno that everything depends on us, on Ukrainian armed forces, yet so much depends on the orld. So much in the orld depends on you. When I as in Bakhmut yesterday, our heroes gave me the flag, the battle flag, the flag of those ho defend Ukraine, Europe and the orld at the cost of their lives. They asked me to bring this flag to you, to the U.S. Congress, to members of the House of Representatives and senators hose decisions can save millions of people.
 
我知道,一切都靠我们自己,靠乌克兰军队,但我们也依赖于这个世界。这个世界上也有很多依靠于你们。当我昨天在巴赫穆特的时候,我们的英雄,给我了一面国旗,一面战斗的旗帜,一面用生命保卫乌克兰、欧洲和世界的英雄们的旗帜。他们要求我将这面旗帜带给你们,带到美国国会,带到其决定可以拯救数百万生命的众议院和参议院的议员们面前。
 
图片
 
So, let these decisions be taken. Let this flag stay ith you, ladies and gentlemen. This flag is a symbol of our victory in this ar. We stand, e fight and e ill in because e are united — Ukraine, America and the entire free orld.
 
所以,做出决定吧,让这面旗帜与你们在一起。女士们、先生们,在这场战争中,这面旗帜,是我们胜利的一个标志。我们站立、我们战斗,我们将会胜利,因为我们——乌克兰、美国和整个自由世界,是团结的。
 
Just one thing, if I can, the last thing — thank you so much, may God protect our brave troops and citizens, may God forever bless the United States of America. Merry Christmas and a happy, victorious Ne Year. Slava Ukraini. [Glory to Ukraine.]
 
还有一件事,如果我能,这是一件事,谢谢你们。愿上帝保佑我们勇敢的军队和公民,愿上帝永远保佑美利坚合众国。圣诞快乐,祝有一个快乐胜利的新年。光荣属于乌克兰!