Some time ago, Sofan and I ere visiting some friends in the country. We ere staying a beautiful little guest cabin, surrounded by fruit trees, floers and even a fe goats. Painted above the dooray in brightly coloured, floing letters ere the ords:
Your mind is a garden.
Your thoughts are the seeds.
You can gro floers or
You can gro eeds...
不久前,我和索芬于乡间访友,暂居在一个给客人住的小木屋里。木屋很是漂亮,四周果树环绕,花开遍野,甚至还有几只山羊在屋旁踯躅。屋门上几行漆字,颜色鲜亮,字体流畅。写的是:
心如花园,思想为种。
既得繁花,亦生野稗。
Little did e kno it at the time, but this little poem as to have a profound affect both on our thought patterns as ell as our Artorks.
当时我们不甚懂得这首小诗,但后来它却给我们的思维模式与艺术作品带来了深远的影响。
It started almost as a kind of game. We decided to make a real effort to atch our thoughts and see exactly hat it as that e ere planting in our on “Mind Gardens”. It as difficult at first, but gradually, e began to pay more and more attention to hat thoughts ere repeatedly flashing across our minds.
刚开始的时候几乎就像一场游戏。我们决定下一番真功夫去观察自己的思想,把我们在自己“心园”里种下的东西看个真切。起初并不容易,但渐渐地,我们开始愈发关注在自己心中反复闪过的是何种思想。
Ho disturbing it as to discover that many of these “seeds” ere extremely negative thoughts destined to gro patches of thorny thistles and stinging tles in our daily lives!
当发现大多数的“思之种子”都是很负面的思想,注定要在我们的日常生活中长成一丛丛带刺的野蓟、荨麻的时候,这是多么让人烦恼啊!