主页 > 外语学习 >

英语诗歌:黑夜的知己

编辑:小语种学习 2019-05-30 19:13 浏览: 来源:www.liuxuekuai.com

诗人简介
罗伯特·弗罗斯特(Robert ·Frost )(1874—1963),美国农民诗人。生于加利福尼亚州。弗罗斯特常被称为“交替性的诗人”,意指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。他又被认为与艾略特同为美国现代诗歌的两大中心。

在美国,弗罗斯特广泛受其人民的尊敬。在他的一生中,他曾四次获得美国享誉最高的普利策文学奖。
 
Acquainted ith the night 黑夜的知己

I have been one acquainted ith the night.
I have alked out in rain --and back in rain.
I have outalked the furthest city light.
I have looked don the saddest city lane.
I have passed by the atchman on his beat
And dropped my eyes, unilling to explain.

我以为我早就熟悉这黑夜。
我冒雨出去,又冒雨回来。
我已越出街灯照亮的边界。
我看到城中的小巷最悲惨。
我经过敲更的守夜人身边,
我不愿多讲,低垂下眼帘。

I have stood still and stopped the sound of feet
When far aay an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time as neither rong nor right.
I have been one acquainted ith the night.

我停住,脚步再也听不见,
从另一条街升起越过屋顶
传来一声好似折断的哭喊,
那不是叫我回去或说再见;
在更远、远离尘世的高处,
有一座钟悬着,一闪一闪,
它宣称时间不错又不正确,
我以为我早就熟悉这黑夜。