(一)尽量先以自己熟悉的语言了解内容
刚到ICRT 国内中心上班的外籍记者,虽然多半中文程度并不差,但是有时候"中文"并不强,在或一些中文的稿时,虽然可以查单字,但要完全了解整体的意思,往往有些困难。发生这样的状况,我会建议他们先去看英文报纸的同样一则,透过自己的母语,了解其中的来龙去脉,再回来看中文稿时,本来以为很复杂的内容,就变得简单多了。
同样的,在进行当天的英文前,先从中文的媒体了解当天主要的国际或国内内容,在听英文时,就容易多了。当然,这是在期间,过了入门的阶段,就不需要了。
(二)掌握各类的有限单字
世界之广,事件之多,大部分的人一定认为,要掌握的相关单字,恐怕好几千个,要背完一整本的字库,才有办法听懂。这个想法似乎很合逻辑,但是其实有个极大的错误,从政治到娱乐,当然很可能有几千个单字,但是相关的单字每几个月,甚至每几年才出现一次,就是所谓的rarely used vocabulary(罕见单字),例如:multilateral currency realignment(跨国货币调整)或planned obsolescence(计画的陈废),如果连这些也要背,那可真是不得了。
幸好,每天会遇到的单字,八成五以上,都是我们称为的monly used vocabulary (常用单字)。换言之,只要你能掌握这五、六百个重复出现的单字(也就是本书所介绍的字汇),就可以听懂八成五以上的。其它一些较专门的财经或科学等字汇,等主要的单字会了之后,再慢慢的增加难度。
(三)遇到听不懂的地方不要去想它,继续听下去
你一定有个经验,在听或节目时,遇到一个你不会的字或没听清楚的段落,就开始想它的意思,往往造成接下来的内容全都没听清楚。所谓"一心不能二用",绝不可以在听的同时,边想前一句的意思,要养成一个习惯,那就是遇到不太懂的地方不要停下来思考,专心听下去。
某个段落没听懂,可能的原因有几个,也许有个没学过的单字,或有较特殊的句型,也许主播播报的速度一时加快,甚至自己分心没听好。无论原因是什幺,不管它就继续听下去,还是有可能将主要内容听懂,因为九成的时候,漏掉一点,不会是关键到让你无法连接下面的意思,但是如果思惟卡在前一句,肯定全军覆没。
但如果另外那一成确实是关键呢?要是有空,可以上网找相关内容的,了解一下是否有关键单字或内容较不熟悉,如果是重要,一般来讲不会报一次就不报了,可以收听当天其它整点的播报,也许还可以听到同样的,也许听第二次就完全了解了!
(四)不要太在乎特殊难懂的人名及地名
2000 年初夏,裴济发生政变,没多久就宣布戒严令,军方的领导人,头衔连姓名叫"Fiji military mander Commodore Frank Bainimarama",每次我播报,念到这里时,都差点要吃螺丝。想一想,连我都要花时间先练习这些较难念的名字,而听众听我播报,三秒就过去了,难怪有人对这些外国人名及地名叫苦连天。
遇到这样的状况时,该怎幺办呢?别理它吧!说实话,我自己听 BBC 或 CNN 的,也常常听到不太熟悉的人名或地名,如某国家的人,也许我没听过,很可能听完你再问我,我也答不出来他的名字,但是多半时候对了解内容并不影响,我只要知道他是某国的国会领导人就够了。再如俄罗斯南部某个难念的小城镇发生什幺事,清楚它他是俄罗斯南部的小城镇,足够我了解内容。你也可以试试这种方法,不要为复杂的名称所困扰。当然,重要的人物及地名还是得熟悉一下。
(五)以正确的播报速度来
我刚来台湾时,常常有人找我为一些英文教材配音。进录音室时,我坐在麦克风前,拿了稿子开始念,没念几句,负责人请我是否可以念慢些,于是我从头开始,放慢了速度,念了几句,他又问我可不可以再慢些。等到教材出版后,我听了卡带,自认为不但听起来怪怪的,对学会也没有帮助,因为人正常说话根本不是这样的。
经常有本地朋友抱怨,我在ICRT 播报的速度,快得让他们听不太懂,我只能说,这是播报正常的速度,即使 ICRT 播的慢些,等到你要听BBC或CNN ,还是会听不懂。那该怎幺办呢?我来台湾时,基本的中文会话不成问题,时间久了,报纸也能读看,但是打开中广或三台的,还是觉得"雾煞煞",于是我将中文录音下来,重复的听,如果不会的单字,请朋友帮忙听一下,听到上百遍,直到完全听懂为止。因为我自己这样的练习,现在听中文,一个字都不会漏掉。